Вільний переклад з Едіт Луїзи Сітвелл

Дзвони скляно-сірі
Б’ються об гілля.
Подих лебединий —
Холод звіддаля.

Наче двоє пагод —
Постаті стрункі,
Гомонячи радо,
Йдуть через сніги.

Двоє наодинці,
І я — сам-на-сам...
Сірі гуси клином
Гладять небеса.

            09.08.2010



Bells Of Gray Crystal

Bells of gray crystal
Break on each bough —
The swans' breath will mist all
The cold airs now.

Like tall pagodas
Two people go,
Trail their long codas
Of talk through the snow.

Lonely are these
And lonely and I ....
The clouds, gray Chinese geese
Sleek through the sky.

Dame Edith Sitwell

Коментарі

Дописати коментар

Популярні дописи з цього блогу

Промінь шукає броду, степом луна тече

Безмісяччя

У лісі, на базарі, в передмісті