Вільний переклад з Едіт Луїзи Сітвелл
Дзвони скляно-сірі
Б’ються об гілля.
Б’ються об гілля.
Подих лебединий —
Холод звіддаля.
Наче двоє пагод —
Постаті стрункі,
Гомонячи радо,
Йдуть через сніги.
Двоє наодинці,
І я — сам-на-сам...
Сірі гуси клином
Гладять небеса.
09.08.2010
Bells Of Gray Crystal
Bells of gray crystal
Break on each bough —
The swans' breath will mist all
The cold airs now.
Like tall pagodas
Two people go,
Trail their long codas
Of talk through the snow.
Lonely are these
And lonely and I ....
The clouds, gray Chinese geese
Sleek through the sky.
Dame Edith Sitwell
О, а он у тебя другой какой-то был... Не?
ВідповістиВидалитиТот же самый.
ВидалитиТочно такой же.
Видалити